Ako vam je proljeće udarilo u glavu i imate žarku želju napustit udobnost kauča, fotelja i kreveta na kojima ste prezimili turobne hladne mjesece, žudite za svrhovitim druženjima ili samo želite minglati po eventima, imamo nekoliko najava za vas.
Đurđa Knežević će večeras u 19 sati u Hrvatskom društvu pisaca predstaviti svoj roman Meki trbuh jednoroga. Nadahnuti književno kritičkom diskusijom provod možete nastaviti u Medici gdje Zbeletron dovodi slovenske gošće Female’s’cream. Zagovaratelji sjedilačkog tipa zabave još uvijek stignu do kina Europa na projekciju filma Zimska kost. Ljubitelji likovnosti mogu do 5. travnja u medijateci Francuskog instituta pogledati izložbu Ane Kolege koja je izložila svoje radove s covera i unutrašnjosti albuma Plavi avion grupe Haustor. Ako se u petak slučajno nađete u Rijeci svratite u Art kino Croatia na premijeru Matanićevog kratkometražnog filma Mezanin.
Za sve kojima mirisi proljeća nisu dovoljni da uljepšaju dan, preporučamo vikend radionicu kreiranja prirodnih parfema Slobodanke Poštić.
U sklopu mjeseca frankofonije ove subote u Booksi (s)pisateljica Danijela Stanojević Majerić nastavlja svoj Francuski potez. Na prvom potezu primijećeno je da većinom žene čitaju, i upravo su one prevladavale na francuskoj večeri, pa je pisateljici Danijeli Stanojević imponiralo je što su njezina publika samosvjesne i pametne žene.
Postavili smo joj par pitanja glede njene promocije, evo što je odgovorila:
Q: Rekla si da je spisateljica ona koja vodi spise, a književnica je Ivana Brlić Mažuranić. Kako si se odlučila na potezanje priče oko pisateljice i koji su ti sve prijedlozi na pamet padali osim pisateljica?
A: To je točno, pitala sam prisutne čitateljice na prvom “Francuskom potezu” znaju li neku varijantu za pisca u ženskom rodu? Kako su sve niječno odgovorile, predložila sam piskinja ili pisateljica. Spisateljica mi zvuči kao da se bavim spisima, a književnica kao da sam umrla i ostavila kulturni pečat. Ta riječ znači da sam spomenik (spomenica) jednog jezika, naroda, kulturnog kruga ili civilizacije. U Francuskoj recimo imaju pisac u muškom i ženskom rodu, npr. pisac je écrivain, a pisateljica écrivaine. Svjesna sam da se naše kulture i jezici nikako ne mogu uspoređivati, ali voljela bih pozitivno utjecati na naše društvo i kulturu, tako u 2011. predlažem uvođenje riječi pisateljica. Pisac je živ, piše, mijenja, utječe na javno mišljenje, razumijete li razliku?
Q: Hrvatski jezik je baš zeznut sa tim piscem… imale smo filing da se u tom smislu u zadnje vrijeme umjesto pisac, više koristi književnik, kako bi se onda i književnica mogla koristiti, ali u principu vidimo da postoji i Hrvatsko društvo književnika i Hrvatsko društvo pisaca. Koja je razlika u ta dva društva, pošto je i jednom i drugom engleski naziv Croatian Writer’s Association?
A: Odlično pitanje! Mišljenja sam kako je Engleski jezik sintetički. Idealan je za pisanje priručnika, tako nije čudno što prevladava u informatici. U tom jeziku puno je toga definirano kroz pravo, recimo svekrva je Mother–in–Law (majka po zakonu), na Francuskom je La belle-mère (lijepa mama). Tako je Croatian Writer’s Association na engleskom prilično jasno i kod njih nema mjesta za nesporazum i razliku. Oni su jednostavno takav narod, znaju red, poštuju zakon i imaju nemilosrdan odnos prema onima koji ne znaju što žele ili se bave nekom profesijom u koju ne spadaju. U Hrvatskoj kulturi je to drugačije. Nažalost engleski nam je pokazao kao smo smiješni kad nas se prevede na engleski.
Razliku između ta dva društva iz moje pozicije nisam u stanju objasniti, ali mogu komparirati sa dvije Židovske zajednice i dva studija novinarstva u Zagrebu. Čini mi se da je to pitanje interesa i novaca ili političke preferencije. Obzirom da sam pisateljica, ne znam gdje ću se svrstati? Možda ću u neko société des écrivaines. Zapravo mi je svejedno važno mi je da me preuzme poslovni izdavač koji voli novac i zna me prezentirati na stranom tržištu. Takvom izdavaču sam „zlatna koka“, te na obostrano zadovoljstvo svi živimo od svojeg rada. Vjerujem da bi u tom slučaju bilo svejedno u kojem si društvu i možda bi se onda ujedinilo u jedno kao što to radi engleski koji je fokusiran na važno – novac. Možda bi za života trebalo biti u društvu pisaca, a u društvo književnika ući posthumno.
Zajedno s Danijelom i njezinim gostom glazbenikom Frederic Langeom (koji svira sa Ninom Romić) u subotu u podne u Booksi popijte kavu, proćaskajte o glazbi te po promotivnoj cijeni nabavite autoričinu knjigu ‘Nauči psa trikovima’.
Ukoliko vas ništa od ovoga ne može natjerati da se odlijepite od televizora i kompova u subotu u 10:30 na prvom programu HTV-a nemojte propustiti posljednju epizodu emisije Mijenjam svijet čije glavne protagonistice su Hela Liverić i njene koze i ostali četveronožni stanovnici farme Driade.
U nedjelju se najavljuje zahladnjenje, pa tako preporučamo da se oboružate nekim dobrim filmovima za sunday blues. I da, vikend nam počinje četvrtkom. Tako nekako najviše volimo.