Popularna feministička spisateljica Elif Safak privukla je nedavno pažnju na svom Twitter profilu ističući da postojeća definicija riječi ‘prljav’ ne bi smjela biti u rječniku Turskog jezičnog instituta (TDK). Patrijarhalni način razmišljanja, ne bi smio ući u naše rječnike, napisala je Safak.
Naime, Turski jezični institut, glavno odgovorno tijelo za turski jezik, u svojim službenim rječnicima riječ ‘kirli’ koja doslovno znaci ‘prljav , pojašnjava davajući primjer “žene koja ima menstruaciju”. Druge dva zapisana značenja riječi su “zamrljano, neuredno, neoprano” i “ ono što je suprotno od društvenih vrijednosti”.
Safak je svojom izjavom otvorila niz online rasprava koje su optužile Institut za seksizam radi ove kontroverzne definicije. No, ovo nije jedina optužba za korištenje seksističkih definicija. Tako u službenom rječniku pored riječi ‘müsait’, inače arapskog podrijetla, a znači ‘dostupan’ stoji opis: “žena koja je spremna flertovati” ili koja “lako flertuje”.
Feministička skupina (Istanbul Feminist Kolektif) postavila je pitanje na svojoj Facebook stranici: “Zašto je ‘žena’ uvijek posebno obilježena? Zašto ne bi muškarci mogli biti ‘dostupni’”?, indicirajući time da je čin flertovanja obostran i ne bi trebao biti pripisan samo ženama te su pozvale revidiranje ove definicije. Institut je prozivan i radi opisa lošeg muškarca i lose žene, pri čemu se ženu opisuje kao prostitutku.
TDK od svog osnutka 1932. godine predstavlja autoritet turskog jezika te je odgovoran za tiskanje službenih rječnika udržavi. Najnovije izdanje službenog turskog rječnika ima vise od 100,000 riječi s 84% turskih riječi među kojima bi se zasigurno moglo pronaći još primjera neprilagođenih definicija. [K.J.] Independent…